Как оценивается работа бюро переводов

Сегодня многим компаниям нужна помощь надежного, профессионального бюро переводов, независимо от того, занимается ли компания международной доставкой товаров или предоставляет услуги клиентам на постоянно растущем глобальном рынке.

Как оценивается работа бюро переводов

Чтобы эффективно общаться с клиентами на международном уровне, нужно наладить процесс перевода используемого контента. Если вы впервые ищете бюро переводов, сориентироваться сложно. Но хорошее бюро можно определить по нескольким признакам:

  • у хорошего бюро есть большой опыт работы и постоянные клиенты, с отзывами которых можно ознакомиться на официальном сайте;
  • хорошее бюро предлагает комплексные услуги, не ограничиваясь только переводом: это может быть субтитрирование и озвучка роликов, верстка переведенных файлов, локализация сайтов и пр.;
  • хорошее бюро предоставляет услуги по разумной цене и обязательно подробно узнаёт у клиента, для чего именно нужен перевод и как будет использоваться полученный материал, — это позволяет наилучшим образом решить проблему заказчика.

Чтобы оценить предложения на рынке бюро переводов и выбрать наилучший вариант, предлагаем использовать 5 ключевых вопросов, приведенных ниже: их желательно обсудить с агентством, прежде чем заключать договор.

1. С какими языками вы работаете?

Если вы раньше не работали с бюро переводов, то можете и не осознавать, насколько важно узнать, какие языки они предлагают. Например, если вам нужен документ, переведенный с украинского на испанский, следует уточнить, какой региональный вариант испанского языка вам нужен, и подтвердить, сможет ли бюро выполнить такой перевод. Кроме того, стоит указать тип документа — это может быть инструкция, маркетинговый материал или рекомендации для сотрудников. В зависимости от предназначения вашего контента процесс перевода может отличаться, поэтому важно обсудить и этот вопрос.

2. В каком формате вы можете предоставить документ?

Если вы хотите разместить переведенный контент на изображении, в файле PDF или в документе иного формата, следует сначала обсудить это с поставщиком переводческих услуг. Эти дополнительные требования могут повлиять на общую стоимость перевода, а также на время его выполнения.

3. Как формируется стоимость перевода?

В большинстве бюро переводов цена определяется по количеству слов в тексте. Даже если у вас всего пара страниц контента, именно количество слов будет определять его цену. Часто также учитывается формат, в котором должен быть оформлен документ, и время выполнения заказа. В любом случае, разумно обсудить ценообразование до начала работы.

4. Как определяется срок выполнения перевода?

У бюро переводов могут быть разные сроки выполнения работы в зависимости от необходимой языковой пары, объема текста и организации процесса перевода в целом. Некоторые агентства используют специализированные переводческие технологии, в то время как другие предоставляют перевод, полностью выполненный людьми вручную. Обязательно сообщите о подходящих сроках, прежде чем отдавать заказ агентству, чтобы убедиться, что работа будет готова вовремя.

5. Какую информацию о компании нужно предоставить?

В зависимости от того, какой именно перевод выполняется, в бюро нужно будет предоставить информацию о компании, например о торговых марках, названиях продуктов, используемой отраслевой терминологии, уникальной для вашей компании, если она будет включена в текст. Кроме того, может появиться необходимость предоставить фотографии или другие визуальные материалы. Обязательно поинтересуйтесь, что нужно предоставить, чтобы гарантировать наилучший результат. И обратите внимание, будет ли защищена ваша конфиденциальная информация надлежащим образом.

Сподобалася стаття? Поділитися з друзями:
Жіночий Світ