Сегодня многим компаниям нужна помощь надежного, профессионального бюро переводов, независимо от того, занимается ли компания международной доставкой товаров или предоставляет услуги клиентам на постоянно растущем глобальном рынке.
Чтобы эффективно общаться с клиентами на международном уровне, нужно наладить процесс перевода используемого контента. Если вы впервые ищете бюро переводов, сориентироваться сложно. Но хорошее бюро можно определить по нескольким признакам:
- у хорошего бюро есть большой опыт работы и постоянные клиенты, с отзывами которых можно ознакомиться на официальном сайте;
- хорошее бюро предлагает комплексные услуги, не ограничиваясь только переводом: это может быть субтитрирование и озвучка роликов, верстка переведенных файлов, локализация сайтов и пр.;
- хорошее бюро предоставляет услуги по разумной цене и обязательно подробно узнаёт у клиента, для чего именно нужен перевод и как будет использоваться полученный материал, — это позволяет наилучшим образом решить проблему заказчика.
Чтобы оценить предложения на рынке бюро переводов и выбрать наилучший вариант, предлагаем использовать 5 ключевых вопросов, приведенных ниже: их желательно обсудить с агентством, прежде чем заключать договор.
1. С какими языками вы работаете?
Если вы раньше не работали с бюро переводов, то можете и не осознавать, насколько важно узнать, какие языки они предлагают. Например, если вам нужен документ, переведенный с украинского на испанский, следует уточнить, какой региональный вариант испанского языка вам нужен, и подтвердить, сможет ли бюро выполнить такой перевод. Кроме того, стоит указать тип документа — это может быть инструкция, маркетинговый материал или рекомендации для сотрудников. В зависимости от предназначения вашего контента процесс перевода может отличаться, поэтому важно обсудить и этот вопрос.
2. В каком формате вы можете предоставить документ?
Если вы хотите разместить переведенный контент на изображении, в файле PDF или в документе иного формата, следует сначала обсудить это с поставщиком переводческих услуг. Эти дополнительные требования могут повлиять на общую стоимость перевода, а также на время его выполнения.
3. Как формируется стоимость перевода?
В большинстве бюро переводов цена определяется по количеству слов в тексте. Даже если у вас всего пара страниц контента, именно количество слов будет определять его цену. Часто также учитывается формат, в котором должен быть оформлен документ, и время выполнения заказа. В любом случае, разумно обсудить ценообразование до начала работы.
4. Как определяется срок выполнения перевода?
У бюро переводов могут быть разные сроки выполнения работы в зависимости от необходимой языковой пары, объема текста и организации процесса перевода в целом. Некоторые агентства используют специализированные переводческие технологии, в то время как другие предоставляют перевод, полностью выполненный людьми вручную. Обязательно сообщите о подходящих сроках, прежде чем отдавать заказ агентству, чтобы убедиться, что работа будет готова вовремя.
5. Какую информацию о компании нужно предоставить?
В зависимости от того, какой именно перевод выполняется, в бюро нужно будет предоставить информацию о компании, например о торговых марках, названиях продуктов, используемой отраслевой терминологии, уникальной для вашей компании, если она будет включена в текст. Кроме того, может появиться необходимость предоставить фотографии или другие визуальные материалы. Обязательно поинтересуйтесь, что нужно предоставить, чтобы гарантировать наилучший результат. И обратите внимание, будет ли защищена ваша конфиденциальная информация надлежащим образом.